Da Giselle (Parigi, 1841) a Gisella (Bologna, 1843). Traduzione e ricezione di un capolavoro in una città italiana dell'Ottocento

Cervellati, Elena (2007) Da Giselle (Parigi, 1841) a Gisella (Bologna, 1843). Traduzione e ricezione di un capolavoro in una città italiana dell'Ottocento. [Preprint]
Full text disponibile come:
[thumbnail of Da_Giselle__Parigi,_1841__a_Gisella__Bologna,_1843.pdf]
Anteprima
Documento PDF
Download (148kB) | Anteprima

Abstract

L'articolo si propone di indagare le modalità di traduzione, non solo linguistica, e di ricezione di un successo coreografico francese e internazionale in una città italiana ottocentesca, Bologna. L'indagine storiografica e critica intende procedere attraverso il confronto tra il libretto originale di Giselle, pubblicato nel 1841 in occasione della prima rappresentazione dello spettacolo presso il Théâtre de l'Académie royale de musique di Parigi, e la sua versione rivisitata e adattata pubblicata nel 1843 in occasione del debutto di Gisella presso il Teatro Comunale di Bologna, attraverso l’analisi di testimonianze dell’epoca, nonché attraverso un'opportuna contestualizzazione. Lo sguardo strettamente locale viene ampliato grazie all'analisi di alcune ulteriori e coeve versioni del libretto che si collocano alla base di messe in scena realizzate in altre città italiane (Milano, Roma, Firenze) con l'intervento di coreografi come Antonio Cortesi, Domenico Ronzani e Carlo Blasis e con l'interpretazione del ruolo principale da parte di ballerine come Fanny Cerrito, Fanny Elssler e Nathalie Fitzjames, ben note anche sul maggiore palcoscenico parigino.

Abstract
Tipologia del documento
Preprint
Autori
AutoreAffiliazioneORCID
Cervellati, Elena
Parole chiave
Théophile Gautier, Balletto, XIX secolo, Giselle, Bologna
Settori scientifico-disciplinari
DOI
Data di deposito
21 Mag 2007
Ultima modifica
16 Mag 2011 12:06
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^