Turci, Monica
(2025)
Jhumpa Lahiri on Self-Translation: A Focus on Metaphors.
DOI
10.6092/unibo/amsacta/8696.
In: Lezioni di Traduzione 4 (Self-Translation as Self-Inclusion of Diversity / Autotraduzione come autoinclusione della diversità).
A cura di:
Bąkowska, Nadzieja ;
Ceccherelli, Andrea ;
Marchesini, Irina.
Bologna:
Department of Modern Languages Literatures and Cultures,
pp. 127-142.
ISBN 9788854972216.
In: Lezioni di Traduzione, (4).
ISSN 3035-5036.
Full text available as:
Abstract
This article looks at self-translation in a selection of Jhumpa Lahiri’s works including In Other Words (In altre parole) and Translating Myself and Others. Defined by Lahiri as the most complicated issue that she has ever faced in her creative life, self-translation continues to be at the centre of attention of her work and life, as it is inextricably linked to issues of linguistic identity. This article uses aspects of Conceptual Metaphor Theory to provide a comparative analysis of one of the most pervasive metaphors in the above-mentioned works – LANGUAGE IS A PERSON – and its micrometaphors. Analysis of these shows that a network of interlinked metaphors constructs a narrative in which self-translation emerges as a dynamic and fluid concept related to the specific context of Lahiri’s biography, particularly to her experiences with translation and with learning and writing in Italian
Abstract
This article looks at self-translation in a selection of Jhumpa Lahiri’s works including In Other Words (In altre parole) and Translating Myself and Others. Defined by Lahiri as the most complicated issue that she has ever faced in her creative life, self-translation continues to be at the centre of attention of her work and life, as it is inextricably linked to issues of linguistic identity. This article uses aspects of Conceptual Metaphor Theory to provide a comparative analysis of one of the most pervasive metaphors in the above-mentioned works – LANGUAGE IS A PERSON – and its micrometaphors. Analysis of these shows that a network of interlinked metaphors constructs a narrative in which self-translation emerges as a dynamic and fluid concept related to the specific context of Lahiri’s biography, particularly to her experiences with translation and with learning and writing in Italian
Document type
Book Section
Creators
Keywords
Jumpha Lahiri, In altre parole, Translating Myself and Others, self-translation, conceptual metaphor theory, translation.
Subjects
ISSN
3035-5036
ISBN
9788854972216
DOI
Deposit date
23 Dec 2025 09:59
Last modified
23 Dec 2025 10:09
URI
Other metadata
Document type
Book Section
Creators
Keywords
Jumpha Lahiri, In altre parole, Translating Myself and Others, self-translation, conceptual metaphor theory, translation.
Subjects
ISSN
3035-5036
ISBN
9788854972216
DOI
Deposit date
23 Dec 2025 09:59
Last modified
23 Dec 2025 10:09
URI
Downloads
Downloads
Staff only: