Philip, Gill
(2006)
Connotative Meaning in English and Italian Colour-Word Metaphors.
Metaphorik, 2006
(10).
pp. 59-93.
ISSN 1618-2006
Full text available as:
Abstract
Colour words are loaded with attributive, connotative meanings, many of which are realised in conventional linguistic expressions such as "to feel blue", "to be in the pink", and "to see red". The use of such phrases on an everyday basis reinforces the currency of the connotative meanings which they assume in particular cultural and linguistic settings, and the phrases themselves are often cited as evidence of the existence of colours’ connotative meanings. But how do the colour words in conventional linguistic expressions relate to the multitude of symbolic meanings that colours (in general) are said to represent? Based on data extracted from general reference corpora as well as traditional reference works, this article examines the use of colour-word metaphors in English and Italian. It pays particular attention to the ways in which colour words take on connotative meanings, how the meanings are fixed linguistically, and similarities and differences across the two languages under examination.
Abstract
Colour words are loaded with attributive, connotative meanings, many of which are realised in conventional linguistic expressions such as "to feel blue", "to be in the pink", and "to see red". The use of such phrases on an everyday basis reinforces the currency of the connotative meanings which they assume in particular cultural and linguistic settings, and the phrases themselves are often cited as evidence of the existence of colours’ connotative meanings. But how do the colour words in conventional linguistic expressions relate to the multitude of symbolic meanings that colours (in general) are said to represent? Based on data extracted from general reference corpora as well as traditional reference works, this article examines the use of colour-word metaphors in English and Italian. It pays particular attention to the ways in which colour words take on connotative meanings, how the meanings are fixed linguistically, and similarities and differences across the two languages under examination.
Document type
Article
Creators
Keywords
colour terms, connotation, metaphor, idiom, collocation
Subjects
ISSN
1618-2006
DOI
Deposit date
30 Nov 2006
Last modified
03 Oct 2011 11:07
URI
Other metadata
Document type
Article
Creators
Keywords
colour terms, connotation, metaphor, idiom, collocation
Subjects
ISSN
1618-2006
DOI
Deposit date
30 Nov 2006
Last modified
03 Oct 2011 11:07
URI
This work may be freely consulted and used, may be printed on paper with own personal equipment (without availing of third -parties services), for strictly and exclusively personal, research or teaching purposes, with express exclusion of any direct or indirect commercial use, unless otherwise expressly agreed between the user and the author or the right holder. All other rights are reserved. In particular, it is not allowed to reproduce the work on a permanent basis in a digital format (i.e. saving) and to retransmit it via telecommunication network, to distribute or send it in any form, including the personal redirection (e-mail).
Downloads
Downloads
Staff only: