Lombardini, Hugo Edgardo
(2019)
Criterios para la edición de una gramática del siglo XVIII. La Traduzione del nuovo metodo di Porto Reale (1742) de Gennaro Sisti.
DOI
10.6092/unibo/amsacta/6621.
In: Grammatica e insegnamento linguistico. Approccio storiografico: autori, modelli, espansioni.
A cura di:
San Vicente, Félix.
Bologna:
CLUEB,
.
ISBN 978-88-491-5612-6.
In: Quaderni del CIRSIL, (12).
ISSN 1973-9338.
Full text disponibile come:
Anteprima |
Documento di testo(pdf) (Criterios para la edición de una gramática del siglo XVIII. La Traduzione del nuovo metodo di Porto Reale (1742) de Gennaro Sisti)
Licenza: Salvo eventuali più ampie autorizzazioni dell'autore, il contributo può essere liberamente consultato e può essere effettuato il salvataggio e la stampa di una copia per fini strettamente personali di studio, di ricerca e di insegnamento, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale. Ogni altro diritto sul materiale è riservato.
Download (1MB)
| Anteprima
|
Abstract
Una edición crítica de la Traduzione del nuovo metodo di Porto Reale (1742) de Gennaro Sisti –traducción y adaptación al italiano de la Nouvelle méthode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue
espagnole (1660) de Claude Lancelot y de los Diálogos nuevos en español y francés (1708) de Francesco Sobrino– es el motivo que justifica el presente estudio. En él se responde a las primeras cuestiones que se suele
plantear el historiógrafo al emprender un proyecto de edición crítica: (i) ¿qué tipo de edición es la más adecuada para la obra a editar?; (ii) ¿cuáles
son sus aspectos (tipo)gráficos más problemáticos?; (iii) ¿qué criterios cabe seguir para su edición?; (iv) ¿cuáles son los aspectos de mayor interés y que, por tanto, habría que anotar?; y (v) ¿cómo deberían organizarse
temáticamente dichas notas?
Abstract
Una edición crítica de la Traduzione del nuovo metodo di Porto Reale (1742) de Gennaro Sisti –traducción y adaptación al italiano de la Nouvelle méthode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue
espagnole (1660) de Claude Lancelot y de los Diálogos nuevos en español y francés (1708) de Francesco Sobrino– es el motivo que justifica el presente estudio. En él se responde a las primeras cuestiones que se suele
plantear el historiógrafo al emprender un proyecto de edición crítica: (i) ¿qué tipo de edición es la más adecuada para la obra a editar?; (ii) ¿cuáles
son sus aspectos (tipo)gráficos más problemáticos?; (iii) ¿qué criterios cabe seguir para su edición?; (iv) ¿cuáles son los aspectos de mayor interés y que, por tanto, habría que anotar?; y (v) ¿cómo deberían organizarse
temáticamente dichas notas?
Tipologia del documento
Estratto da libro
Autori
Parole chiave
Sisti, Lancelot, Sobrino, gramática, español
Settori scientifico-disciplinari
ISSN
1973-9338
ISBN
978-88-491-5612-6
DOI
Data di deposito
22 Feb 2021 14:19
Ultima modifica
22 Feb 2021 14:19
URI
Altri metadati
Tipologia del documento
Estratto da libro
Autori
Parole chiave
Sisti, Lancelot, Sobrino, gramática, español
Settori scientifico-disciplinari
ISSN
1973-9338
ISBN
978-88-491-5612-6
DOI
Data di deposito
22 Feb 2021 14:19
Ultima modifica
22 Feb 2021 14:19
URI
Statistica sui download
Statistica sui download
Gestione del documento: