L’intraducibile del “Nibelungenlied”. Idioms, tecnicismi e locuzioni ricorrenti

Cipolla, Adele (2024) L’intraducibile del “Nibelungenlied”. Idioms, tecnicismi e locuzioni ricorrenti. DOI 10.6092/unibo/amsacta/7867. In: Lezioni di traduzione 2 (La traduzione del “Nibelungenlied”. Problemi di un atto interpretativo). A cura di: Bertagnolli, Davide. Bologna: University of Bologna, Department of Modern Languages Literatures and Cultures, pp. 13-32. ISBN 9788854971653. In: Lezioni di Traduzione, (2).
Full text disponibile come:
[thumbnail of L’intraducibile del “Nibelungenlied”. Idioms, tecnicismi e locuzioni ricorrenti]
Anteprima
Documento di testo(pdf) (L’intraducibile del “Nibelungenlied”. Idioms, tecnicismi e locuzioni ricorrenti)
Licenza: Creative Commons: Attribuzione - Non Commerciale 4.0 (CC BY-NC 4.0)

Download (788kB) | Anteprima

Abstract

Gianfranco Contini (1986) argued that the immediate purpose of philology is to arouse the perception of cultural distance between the observer (the philologist) and the object of investigation (the text). While aknowledging that the only suitable translation for the strophic structure of the “Nibelungenlied” is prose rendering, a balance between the semantic precision in translation and the attempt to reproduce the stylistic features of the original is desirable to avoid trivialising the peculiarities of the poem’s style. This argument is supported by the analysis of a series of technicisms (e.g., nouns, as voget, mœre, etc.), idiomatic expressions (e.g., the formulaic usage of adjectives as wætlîch) and recursive formulae (e.g., lîp : wîp in the “Abvers”), whose translation is particularly challenging.

Abstract
Tipologia del documento
Estratto da libro
Autori
AutoreAffiliazioneORCID
Cipolla, AdeleUniversità di Verona0000-0003-3565-0823
Settori scientifico-disciplinari
ISBN
9788854971653
DOI
Data di deposito
18 Set 2024 14:17
Ultima modifica
18 Set 2024 14:17
URI

Altri metadati

Statistica sui download

Statistica sui download

Gestione del documento: Visualizza il documento

^