Questa è la versione più aggiornata di questo documento.
Anteprima |
Documento PDF
Download (163kB) | Anteprima |
Abstract
When multilingual corpora are used in translation studies, it is usually assumed that they are either translated (parallel) or comparable, or both; and that their size and text composition are analogous. As general reference corpora become more widely available, it is inevitable that these too should be used to compare and contrast SL norms, thus extending the definition of comparability to include text collections whose size and content may vary considerably, and which are nevertheless considered representative of their languages. This paper addresses the contribution of comparable reference corpora to the identification of translation equivalence. Focusing in particular on native-speaker norms, it demonstrates how the effect of creative and idiosyncratic language can be identified and reproduced by the translator.
Altri metadati
Versioni disponibili di questo documento
-
Arriving at equivalence: Making a case for comparable corpora in Translation Studies. (deposited 07 Apr 2006)
- Arriving at equivalence. Making a case for comparable general reference corpora in Translation Studies. (deposited 27 Mar 2008) [Attualmente visualizzato]
La presente opera può essere liberamente consultata ed utilizzata, può esserne effettuata la stampa su carta con apparecchiature private (senza ricorso a terzi operatori professionali), per fini strettamente ed esclusivamente personali, di ricerca o didattica, con espresso divieto di qualunque utilizzo direttamente o indirettamente commerciale, salvo diverso accordo espresso fra il singolo utente e l'autore o il titolare dei diritti sull'opera. Ogni altro diritto sull'opera è riservato. In particolare, non è consentita la riproduzione in via permanente in formato digitale (c.d. salvataggio) dell'opera e la sua ritrasmissione via rete telematica, la distribuzione o l'invio in qualunque forma, compresa quella con indirizzamento personale per via telematica (e-mail).